Spanska språket är rikt på refranes, talesätt eller ordspråk som ofta blir ett stenografiskt sätt att förmedla en tanke eller uttrycka en bedömning. Här hittar du en samling ordspråk, ett för varje dag i månaden. Av de bokstavligen hundratals ordspråk som är en del av språket innehåller den här listan några av de vanligaste samt några andra som valdes ut helt enkelt för att de är intressanta.
Refranes españoles / Spanska talesätt Más vale pájaro en mano que cien volando. En fågel i handen är värd mer än 100 flygande. (En fågel i handen är värd två i busken.) Ojos que no ven, corazón que no siente. Ögon som inte ser, hjärta som inte känner. No por mucho madrugar amanece más temprano.
Inte genom mycket uppvaknande tidigt kommer gryningen tidigare. El amor es ciego. Kärleken är blind.
Perro que no camina, no encuentra hueso. Hunden som inte går hittar inget ben. (Du kan inte lyckas om du inte försöker.) Dime con quién andas y te diré quién eres. Säg mig vem du går med så ska jag berätta vem du är. (En man är känd av företaget han håller.)
El diablo sabe más por viejo que por diablo. Djävulen vet mer på grund av att vara gammal än genom att vara djävulen. A la luz de la tea, no hay mujer fea. I ljuset av facklan finns ingen ful kvinna. Haz el bien, y no mires a quién. Gör det goda, och titta inte på vem. (Gör det som är rätt, inte det som får godkännande.)
El que nació para tamal, del cielo le caen las hojas.
Löven faller från himlen för honom som föddes för tamalen (en traditionell mexikansk mat gjord av majsblad). No hay mal que por bien no venga. Det finns inget ont som det goda inte kommer ifrån. Quien no tiene, perder no puede. Den som inte har kan inte förlora. (Du kan inte förlora det du inte har.) No todo lo que brilla es oro. Allt som lyser är inte guld. (Allt som glittrar är inte guld.) Perro que ladra no muerde. Hunden som skäller biter inte.
A caballo regalado no se le mira el diente. Titta inte på tanden på en häst som gavs. (Titta inte en gåva häst i munnen.) A Dios rogando y con el mazo dando. Till Gud ber och med klubban använda. (Gud hjälper dem som hjälper sig själva.) Eso es harina de otro costal. Det är vete från en annan påse. (Det är en fågel av en annan fjäder.)
De tal palo, tal astilla. Från en sådan pinne, en sådan splitter. (Ett chip från det gamla blocket.)
Para el hombre no hay mal pan. (O, para el hambre no hay mal pan.) Det finns inget dåligt bröd för människan. (Eller, det finns inget dåligt bröd för hunger.)
Las desgracias nunca vienen solas. Olyckor kommer aldrig ensamma. (Dåliga saker händer i treor.)
De buen vino, buen vinagre. Från gott vin, bra vinäger. El que la sigue, la consigue. Den som följer den uppnår det. (Du får vad du jobbar för.)
Saliste de Guatemala y te metiste en Guatepeor. Du lämnade Guate-bad och åkte till Guate -värre. A quien madruga, Dios le ayuda. Gud hjälper den som uppstår tidigt. (Gud hjälper dem som hjälper sig själva. Den tidiga fågeln fångar masken. Tidigt i säng, tidigt att gå upp, gör en man frisk, rik och vis.) Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. Räkan som somnar rycks med av strömmen. Del dicho al hecho, hay mucho trecho. Från talesätt till handling , det är mycket avstånd. (Att säga något och göra det är två olika saker.) Si quieres el perro, acepta las pulgas. Vill du ha hunden, acceptera lopporna. (Om du inte tål värmen, gå ut ur köket. Älska mig, älska mina fel.)
De noche todos los gatos son negros. På natten är alla katter svarta.
No por mucho madrugar amanece más temprano.
El amor es ciego. Kärleken är blind.
Dime con quién andas y te diré quién eres. Säg mig vem du går med så ska jag berätta vem du är. (En man är känd av företaget han håller.)
Haz el bien, y no mires a quién. Gör det goda, och titta inte på vem. (Gör det som är rätt, inte det som får godkännande.)
El que nació para tamal, del cielo le caen las hojas.
Perro que ladra no muerde. Hunden som skäller biter inte.
Eso es harina de otro costal. Det är vete från en annan påse. (Det är en fågel av en annan fjäder.)
De tal palo, tal astilla. Från en sådan pinne, en sådan splitter. (Ett chip från det gamla blocket.)
Para el hombre no hay mal pan. (O, para el hambre no hay mal pan.) Det finns inget dåligt bröd för människan. (Eller, det finns inget dåligt bröd för hunger.)
Las desgracias nunca vienen solas. Olyckor kommer aldrig ensamma. (Dåliga saker händer i treor.)
El que la sigue, la consigue. Den som följer den uppnår det. (Du får vad du jobbar för.)
Si quieres el perro, acepta las pulgas. Vill du ha hunden, acceptera lopporna. (Om du inte tål värmen, gå ut ur köket. Älska mig, älska mina fel.)