Vem har inte hört talas om Bayern? Det är ett så populärt resmål som erbjuder allt från sagans slott Neuschwannstein till den årliga oktoberfesten som inte får missas. Som turist är Bayern ganska lätt att utforska och resa i, men som tysklärare, inte så om du verkligen vill fördjupa dig i deras kultur. Barriären för alla tysklärare eller till och med tyskar från andra delar av Tyskland är das baierische Dialekt.
Visserligen talar bayerska Hochdeutsch också eftersom det lärs ut i skolor, men eftersom den bayerska dialekten är det dagliga språket för bayerska, måste du veta några bayerska för att klara sig.
Men för att komplicera saker och ting ytterligare för den tyska språkinläraren finns det naturligtvis flera bayerska dialekter! Det finns tre huvudsakliga: norra bayerska (främst talas i övre Pfalz), centralbayerska (talas mestadels längs huvudfloderna Isar och Donau, och i övre Bayern inklusive München) och södra bayerska (mest i Tyrolen). Den Baierisch som du hör på den bayerska tv-kanalen är mest den centrala bayerska dialekten som kommer från München.
Så hur skiljer sig bayersk från standard Tysk? Se om du kan förstå följande bayerska tungvridare:
Oa Zwetschgn im Batz dadatscht und oa im Batz dadatschte Zwetschgn gaabatn zwoa batzige dadatschte Zwetschgn und an batzign Zwetschgndatschi!
???
Exakt!
Nu till något enklare. Här är en fånig bayersk dikt:
Da Jackl und sei Fackl
backts Fackl am Krogn,
duads Fackl in a Sackl ,
mechts mim Hackl daschlogn.
Aba som Fackl, så en Prackl,
är koa Dackl im Frack,
beißt an Jackl, den Lackl,
durchs Sackl ins Gnack!
På vanlig tyska skulle dikten lyda enligt följande:
packt das Ferkel am Kragen,
Aber das Ferkel, so ein Ungetüm,
ist kein Dachshund mit Frack,
beißt den Jakob, diesen Flegel,
durch's Säckchen hindurch ins Genick.
Och slutligen här är den engelska översättningen:
packt das Ferkel am Kragen,
steckt das Ferkel in ein Säckchen,
Aber das Ferkel, so ein Ungetüm,
ist kein Dachshund mit Frack,
beißt den Jakob, diesen Flegel,
durch's Säckchen hindurch ins Genick.
Att hälsa på någon: Gruss Gott
- Vid avresa: Pfiat eich! Tills nästa gång!
- Också mycket populär: Servus
- ”Sapperlot” »Det används för att uttrycka överraskning eller entusiasm i samma sort på sätt som mer moderna termer som ”Alle Achtung!” och ”Respekt!” men det används också på samma sätt som svordomar för att uttrycka frustration eller upprördhet.
Detta är bara några få ord och fraser. För mer bayerskt ordförråd och uttryck, läs här.
Det är en sista punkt om den bayerska dialekten som jag vill som kommer att glädja hjärtat hos alla tyska språkinlärare: Den bayerska grammatiken är lite enklare än den vanliga tyska: bara artiklar avvisas, PLUS, det enkla förflutna används nästan aldrig!
Detta ord kan vara används informellt antingen som ”hej” eller som ”hejdå” med någon som du är på bekant fot med.