Hur man säger ”mer än” och ”mindre än” på spanska

Spanska har två vanliga sätt att säga ”mer än” och två motsvarande sätt att säga ”mindre än”, men de betyder inte samma sak för en infödd Spansktalande och är inte utbytbara.

Tips för att komma ihåg regeln om ”Mer än” och ”Mindre än”

Båda más que och más de översätts vanligtvis som ”mer än”, medan menos que

och menos de

översätts vanligtvis som ” mindre än.” Menos de översätts också ofta som ”färre än.”

Lyckligtvis är grundregeln för att komma ihåg vilken man ska använda enkel: Más de

och menos de

används normalt före siffror. (Om du gillar mnemoniska enheter, tänk efter D för ”siffra.”) Más que

och menos que används för att göra jämförelser. (Tänk K för ”jämförelse.”)

Några exempel på más de och menos de:

  • Pronto vamos a ver el aceite a más de
  • cinco euros por litro. (Snart ska vi se olja

  • vid
  • mer än

    5 euro per liter.)

  • El estudio dice que las mujeres necesitan
  • más de

    un hombre para ser felices. (Studien säger att kvinnor behöver mer än en man för att vara lycklig.)

  • ¿Es posible sentir amor por
  • más de

    una persona?

    (Är det möjligt att känna kärlek mot mer än en person? Observera att även om una kan betyda ”a”, är det också den feminina formen av siffran ett.)

  • Las temperaturas mínimas descendieron a menos de cero grados.

    (De låga temperaturerna sjönk till mindre än noll grader.)

  • Hay muchos alimentos con
  • menos de 100 kalorier.

    (Det finns många livsmedel med färre än 100 kalorier.)

  • Adquirir una vivienda de menos de
  • un millón de pesos en la Ciudad de México es complicado, men no imposible.

    (Att köpa ett hus för mindre än en miljon pesos i Mexico City är komplicerat men inte omöjligt.)

Här är några exempel på jämförelser med que:

  • Nadie te ama más que
  • yo.

    (Ingen älskar dig mer än jag gör.)

  • Eres mucho

  • más que

    tus sentimientos. (Du är mycket mer än dina känslor.)

    Gano

  • menos que ella.

    (Jag tjänar mindre än hon.)

  • Yo estaba más
  • feliz

    que

    un niño con juguete nuevo.

    (Jag var lyckligare än en pojke med en ny leksak.)

  • Me duele
  • más que

    antes.

    (Detta gör mig mer ont än tidigare.)

  • Sojabloggare y sé mucho más
  • que

    si fuera política.

    (Jag är en bloggare och jag vet mycket mer än om jag vore politiker.)

  • Se necesitan
  • más

    manos

    que trabajen y menos

    gente

    que kritik.

    (Det behövs fler händer som fungerar och färre människor som kritiserar.)

      Observera att jämförelsen har följande form:

      • Ämne + verb + mer/mindre än + ämne + verb
      • Sujeto + verbo + más/menos que + sujeto + verbo

      Fler exempel på ”Mer än” och ”Mindre än”

        Men på både spanska och engelska kan substantivet och/eller verbet i den andra delen av meningen antydas snarare än uttryckligen. I de givna slutsatserna utelämnas till exempel både substantivet och verbet i andra halvan. ”Det här gör mig mer ont än tidigare” (Me duele más que antes

        ) har samma betydelse som ”Det här gör mig mer ont än det gjorde mig ont förut” (Me duele más que me dolía antes

        ). Om du inte lätt kan utöka en mening till en sådan form, så görs ingen jämförelse.

        Här är några fler exempel som använder más de och menos de. Observera hur dessa meningar inte kan omstruktureras på samma sätt som en jämförelse kan:

      • La Wikipedia tiene
      • más de

        100 000 artículos.

        (Wikipedia har mer än 100 000 artiklar.)

    • El estudiante promedio necesita
    • más de

      cuatro años para obtener su título. (Den genomsnittliga studenten behöver mer än fyra år för att få sin examen.)

    • Son
    • menos de las cinco de la tarde.

      (Klockan är inte ännu 17.00)

      • Menos de
      • uno de cada tres españoles con derecho a voto apoya el tratado. (Färre än en av tre spanjorer med rösträtt stöder fördraget.)

        I de sällsynta fall där más de

        eller menos de följs inte av ett nummer, de kan vanligtvis översättas som ”av” eller ”om”, aldrig ”än.”

        Le deseo muchos años

        más de felicidad.

        (Jag önskar dig många fler år av lycka.)

    • Quierosabel más de
    • los dinosaurios.

      (Jag vill veta mer om dinosaurier. )

    • Nike Air: un poco
    • menos de

      dolor. (eslogan publicitario)

      (Nike Air: A little less hurt. (reklamslogan)

      Ett undantag från nummerregeln

      När en jämförelse görs, más que kan följas av ett nummer. Exempel: Tiene más dinero que diez reyes

      , han har mer pengar än 10 kungar.

    Att använda de

    i det nyss givna exemplet skulle vara meningslöst (om inte rey var en enhet av pengar). Det finns dock ett fåtal fall där skillnaden mellan más de och más que

    kan eliminera en tvetydighet som finns i engelskan ”mer än.” Ta till exempel , en mening som ”han kan äta mer än en häst.” Meningen kan översättas till spanska på två sätt, beroende på vad som menas i n engelska:

  • Puede comer
  • más que un caballo.

    (Han kan äta mer än en häst kan äta.)

  • Puede comer
  • más de

    un caballo.

    (He kan äta en större mängd mat än att äta en häst.)

      Det första exemplet ovan är en jämförelse, medan andra är inte.

      Lämna ett svar

      Relaterade Inlägg

      • Lista över de största städerna i Indien

      • Hur man skriver övertygande personlighetsprofiler

      • Fem fantastiska funktionsidéer för författare

      • Behöver du en kandidatexamen för att få ett journalistjobb?

      • Hur man använder den inverterade pyramiden i nyhetsskrivning

      • 7 Kopieringsövningar för journaliststudenter