Spanska har två vanliga sätt att säga ”mer än” och två motsvarande sätt att säga ”mindre än”, men de betyder inte samma sak för en infödd Spansktalande och är inte utbytbara.
Tips för att komma ihåg regeln om ”Mer än” och ”Mindre än”
Båda más que och más de översätts vanligtvis som ”mer än”, medan menos que
och menos de
översätts vanligtvis som ” mindre än.” Menos de översätts också ofta som ”färre än.”
Lyckligtvis är grundregeln för att komma ihåg vilken man ska använda enkel: Más de
och menos de
används normalt före siffror. (Om du gillar mnemoniska enheter, tänk efter D för ”siffra.”) Más que
och menos que används för att göra jämförelser. (Tänk K för ”jämförelse.”)
Några exempel på más de och menos de:
- Pronto vamos a ver el aceite a más de
- vid
- El estudio dice que las mujeres necesitan
- ¿Es posible sentir amor por
- Las temperaturas mínimas descendieron a menos de cero grados.
(De låga temperaturerna sjönk till mindre än noll grader.)
- Hay muchos alimentos con
- Adquirir una vivienda de menos de
cinco euros por litro. (Snart ska vi se olja
mer än
5 euro per liter.)
más de
un hombre para ser felices. (Studien säger att kvinnor behöver mer än en man för att vara lycklig.)
más de
una persona?
(Är det möjligt att känna kärlek mot mer än en person? Observera att även om una kan betyda ”a”, är det också den feminina formen av siffran ett.) menos de 100 kalorier. (Det finns många livsmedel med färre än 100 kalorier.) un millón de pesos en la Ciudad de México es complicado, men no imposible. (Att köpa ett hus för mindre än en miljon pesos i Mexico City är komplicerat men inte omöjligt.)
Här är några exempel på jämförelser med que:
yo.
(Ingen älskar dig mer än jag gör.)
Eres mucho
más que
tus sentimientos. (Du är mycket mer än dina känslor.)
Gano
(Jag tjänar mindre än hon.)
feliz
que
un niño con juguete nuevo.
(Jag var lyckligare än en pojke med en ny leksak.)
más que
antes.
(Detta gör mig mer ont än tidigare.)
que si fuera política. (Jag är en bloggare och jag vet mycket mer än om jag vore politiker.) más manos que
gente
que kritik.
(Det behövs fler händer som fungerar och färre människor som kritiserar.)
- Observera att jämförelsen har följande form:
- Ämne + verb + mer/mindre än + ämne + verb
- Sujeto + verbo + más/menos que + sujeto + verbo
- La Wikipedia tiene
- El estudiante promedio necesita
- Son
- menos de las cinco de la tarde.
(Färre än en av tre spanjorer med rösträtt stöder fördraget.)(Klockan är inte ännu 17.00)
- Menos de
uno de cada tres españoles con derecho a voto apoya el tratado.
- menos de las cinco de la tarde.
Fler exempel på ”Mer än” och ”Mindre än”
- Men på både spanska och engelska kan substantivet och/eller verbet i den andra delen av meningen antydas snarare än uttryckligen. I de givna slutsatserna utelämnas till exempel både substantivet och verbet i andra halvan. ”Det här gör mig mer ont än tidigare” (Me duele más que antes
) har samma betydelse som ”Det här gör mig mer ont än det gjorde mig ont förut” (Me duele más que me dolía antes
). Om du inte lätt kan utöka en mening till en sådan form, så görs ingen jämförelse.
Här är några fler exempel som använder más de och menos de. Observera hur dessa meningar inte kan omstruktureras på samma sätt som en jämförelse kan:
más de
100 000 artículos.
(Wikipedia har mer än 100 000 artiklar.)
más de
cuatro años para obtener su título. (Den genomsnittliga studenten behöver mer än fyra år för att få sin examen.)
- I de sällsynta fall där más de
eller menos de följs inte av ett nummer, de kan vanligtvis översättas som ”av” eller ”om”, aldrig ”än.”
Le deseo muchos añosmás de
felicidad.
(Jag önskar dig många fler år av lycka.)
los dinosaurios.
(Jag vill veta mer om dinosaurier. )
menos de
dolor. (eslogan publicitario)
(Nike Air: A little less hurt. (reklamslogan)
Ett undantag från nummerregeln
När en jämförelse görs, más que kan följas av ett nummer. Exempel: Tiene más dinero que diez reyes
, han har mer pengar än 10 kungar.
Att använda de
i det nyss givna exemplet skulle vara meningslöst (om inte rey var en enhet av pengar). Det finns dock ett fåtal fall där skillnaden mellan más de och más que
kan eliminera en tvetydighet som finns i engelskan ”mer än.” Ta till exempel , en mening som ”han kan äta mer än en häst.” Meningen kan översättas till spanska på två sätt, beroende på vad som menas i n engelska: