Hur skiljer sig alla spanska porqués åt?

Även om porque, por qué, por que och porque har relaterade betydelser , de är inte utbytbara. Om du tycker att de är förvirrande som spanskstudent är du i gott sällskap: Infödda skriver dem ofta också felaktigt.

Por Qué Por qué används vanligtvis i frågor, betyder ”varför”:

    ¿Por qué celebramos el 16 de septiembre? (Varför firar vi 16 september?)

    ¿Por qué estamos aquí? (Varför är vi här?)

  • ¿Por qué no citas tus fuentes? (Varför citerar du inte dina källor?)

Por qué används också ibland i påståenden som bildar en indirekt fråga. I sådana fall översätts det vanligtvis fortfarande som ”varför”.

Dime por qué las noches son tan largas. (Berätta för mig varför nätterna är så långa.)

Quiero sabre por qué se usa el prefijo ”www” en las páginas Web. (Jag vill veta varför prefixet ”www” används för webbsidor.)

Porque Porque betyder vanligtvis ”eftersom”:

Es simple porque se basa en el concepto de igualdad. (Det är enkelt eftersom det bygger på begreppet jämlikhet.)

  • Perdónalos, porque no saben lo que hacen. (Förlåt dem, för de vet inte vad de gör.)
  • Voy al restaurante porque tengo hambre. (Jag går till restaurangen för att jag är hungrig.)

  • —¿Vil du sälja? —Porque estoy aburrida. (Varför åker du? Eftersom jag är uttråkad.)
  • Por qué och porque är mycket vanligare än följande två användningsområden. Om du är nybörjare på spanska kan du säkert stanna här.

    Por Que

      Por que inträffar när que som relativt pronomen följer prepositionen por. Om det låter förvirrande, tänk på att por que betyder ”för vilket”, även om det ofta översätts med ”det” eller ”varför”.

  • Esa es la razón por que he querido salir. (Det är därför jag ville lämna. Bokstavligen, det är anledningen till att jag ville lämna .)
  • El motivo por que llegó tarde fue el paro de busses. (Han kom sent på grund av bussstoppet. Orsaken till att han kom sent var bokstavligen bussstoppet.)

    Por que förekommer också när que följer en verbfras med por. Till exempel är frasen för ”att oroa sig för” preocuparse por. Här är ett exempel där frasen följs av que: Se preocupa por que las soluciones sean incompatibles. (Hon är orolig att lösningarna kommer att vara inkompatibla. )

    Porqué

    Till sist, porqué är ett maskulint substantiv, som betyder ”anledning”, ungefär som att använda ”varför” som ett substantiv på engelska:

    No comprendo el porqué de la violencia doméstica. (Jag förstår inte orsaken till våld i hemmet.)

    Están acostumbrados a tomar decisiones, no a explicar los porqués. (De är vana vid att fatta beslut, inte att förklara skälen.)

    Lämna ett svar

    Relaterade Inlägg

    • Lista över de största städerna i Indien

    • Hur man skriver övertygande personlighetsprofiler

    • Fem fantastiska funktionsidéer för författare

    • Behöver du en kandidatexamen för att få ett journalistjobb?

    • Hur man använder den inverterade pyramiden i nyhetsskrivning

    • 7 Kopieringsövningar för journaliststudenter