Hur skulle jag be om ursäkt på japanska?

Japaner ber vanligtvis om ursäkt mycket oftare än västerlänningar. Detta beror förmodligen på kulturella skillnader mellan dem. Västerlänningar verkar ovilliga att erkänna sitt eget misslyckande. Eftersom att be om ursäkt innebär att erkänna sitt eget misslyckande eller skuld, kanske det inte är det bästa man kan göra om problemet ska lösas i en domstol.

A Dygd i Japan

Att be om ursäkt anses vara en dygd i Japan. Ursäkter visar att en person tar ansvar och undviker att skylla på andra. När man ber om ursäkt och visar sin ånger är japanerna mer villiga att förlåta. Det finns mycket färre rättsfall i Japan jämfört med staterna. När man ber om ursäkt böjer sig japanerna ofta. Ju mer du tycker synd, desto djupare böjer du dig.

Uttryck som används för att be om ursäkt

  • Sumimasen.すみません。
  • Det är förmodligen den vanligaste frasen som används för att be om ursäkt. Vissa människor säger det som ”Suimasen (すいません)”. Eftersom ”Sumimasen (すみません)” kan användas i flera olika situationer (när man begär något, när man tackar någon etc.), lyssna noga på vad sammanhanget är. Om du ber om ursäkt för att något har gjorts kan ”Sumimasen deshita (すみませんでした)” användas.

    Moushiwake arimasen.申し訳ありません。

    Mycket formellt uttryck. Den ska användas till överordnade. Den visar en starkare känsla än ”Sumimasen (すみません)”. Om du ber om ursäkt för att något har gjorts kan ”Moushiwake arimasen deshita (申し訳ありませんでした)” användas. Liksom ”Sumimasen (すみません)”, ”Moushiwake arimasen (申し訳ありません)” används också för att uttrycka tacksamhet.

  • Shitsurei shimashita.失礼しました。
  • Formella uttryck, men det visar inte lika stark känsla som ”Moushiwake arimasen (申し訳ありません)”.

  • Gomennasai.ごめんなさい。
  • Vanlig fras. Till skillnad från ”Sumimasen (すみません),” är användningen begränsad till att be om ursäkt. Eftersom den är mindre formell och har en barnslig klang är den inte lämplig att använda till överordnade.

  • Shitsurei.失礼。

    Avslappnad. Det används mest av män. Den kan också användas som ”Ursäkta mig”.

  • Doumo.どうも。
  • Avslappnad. Den kan också användas som ”tack”.

  • Gomen.ごめん。
  • Mycket avslappnad. Att lägga till en meningsändande partikel, ”Gomen ne (ごめんね)” eller ”Gomen na (ごめんな, manligt tal) används också. Den bör endast användas med nära vänner eller familjemedlemmar.

    Lämna ett svar

    Relaterade Inlägg

    • Lista över de största städerna i Indien

    • Hur man skriver övertygande personlighetsprofiler

    • Fem fantastiska funktionsidéer för författare

    • Behöver du en kandidatexamen för att få ett journalistjobb?

    • Hur man använder den inverterade pyramiden i nyhetsskrivning

    • 7 Kopieringsövningar för journaliststudenter