Engelska och spanska frågor har två viktiga egenskaper gemensamma: De börjar ofta med ett ord för att indikera att det som följer är en fråga, och de använder vanligtvis en ordföljd som är annorlunda än det som används i direkta påståenden
Men det första du kanske lägger märke till med skrivna spanska frågor är en skiljeteckenskillnad – de börjar alltid med ett inverterat frågetecken (¿). Med undantag för galiciska, ett minoritetsspråk i Spanien och Portugal, är spanskan unik när det gäller att använda den symbolen.
Använda frågepronomen
De frågeindikerande orden, så kallade interrogativ, har alla sina motsvarigheter på engelska:
qué: vad por qué: Varför när
cuántos, cuántas: hur många (Även om de engelska motsvarigheterna är de vanligaste som används för att översätta dessa ord, är andra översättningar ibland möjliga.) Flera av dessa frågeord kan föregås av prepositioner: a quién (till vem), de quién (av vem), de dónde (varifrån), de qué (av vad), etc. Observera att alla dessa ord har accenter; i allmänhet, när samma ord används i uttalanden, har de inte accenter. Det är ingen skillnad i uttalet. Ordordning i frågor I allmänhet följer ett verb efter frågeordet. Förutsatt att ens ordförråd är tillräckligt, kan de flesta enkla frågor som använder förhör lätt förstås av engelsktalande: ¿Qué es eso? (Vad är det där?) ¿Qué es la capital del Perú? (Vad är Perus huvudstad?) ¿Cuándo rea el tren? (När går tåget?) ¿Por qué fue él a la ciudad? (Varför gick han till staden?) ¿Cuántos dólares tiene el muchacho? (Hur många dollar har pojken?) Precis som på engelska kan frågor skapas på spanska utan frågeformerna, även om spanska är mer flexibel i sin ordföljd. På spanska är den allmänna formen att substantivet följer verbet. Substantivt kan antingen förekomma direkt efter verbet eller senare i meningen. I följande exempel är någon av de spanska frågorna ett grammatiskt giltigt sätt att uttrycka engelskan: ¿Tiene que ir Roberto al banco? ¿Tiene que ir al banco Roberto? (Måste Roberto gå till banken?) ¿Rea María mañana? ¿Sale mañana María? (Åker María imorgon?) Som du kan se, spanska kräver inte hjälpverb på det sätt som engelska gör för att skapa frågor. Samma verbformer som används i frågor används i påståenden. Även, som på engelska, kan ett uttalande göras till en fråga helt enkelt genom att ändra intonation (rösttonen) eller, skriftligt, genom att lägga till frågetecken, även om det inte är särskilt vanligt. ¿Él es doctor? (Han är en doktor?) När verbet behöver ett annat subjekt än frågeordet, följer subjektet verbet:
¿Va Pedro al mercado? ¿Va al mercado Pedro? (Går Pedro till marknaden?)
Interpunkterande frågor
Slutligen, notera att när bara en del av en mening är en fråga, placeras frågetecknen på spanska bara runt den del som är en fråga:
- Estoy feliz, ¿y tú? (jag är glad, är du?)
Si salgo, ¿salen ellos también? (Om jag går, går de också?)