Pratar människor som talar spanska mycket snabbare än vi, eller verkar det bara så?
Det bästa svaret verkar vara att det bara verkar så. Även om jag är säker på att jag har läst att spansktalande använder fler ord per minut än vad engelsktalande gör, har jag upprepade gånger förgäves sökt efter några pålitliga studier för att stödja den övertygelsen. Även om vi visste att spansktalande i allmänhet använde fler stavelser per minut, kanske det inte betyder så mycket, eftersom spanska stavelser tenderar att vara kortare än engelska. Det är normalt att spanska stavelser inte har mer än två konsonanter, medan det inte är ovanligt att engelska stavelser har tre eller fyra — och enstaviga ordet ”styrkor” har åtta konsonanter med bara en vokal. Den spanska motsvarigheten, solideces, kanske inte tar längre tid att uttala även om den har fyra stavelser.
En studie från 2011 av François Pellegrino vid universitetet i Lyon i Frankrike fann att spansktalande använde fler stavelser per sekund än talare av många andra språk — men stavelser på spanska tenderar också att vara kortare. Studien fann att talare av olika språk tenderar att förmedla ungefär samma mängd information per minut.
Talhastigheten varierar mycket med sammanhanget
Hur som helst är det svårt att göra jämförelser. Talhastigheten kan väldigt mycket även bland enskilda talare. Jag minns att jag såg den mexikanske presidenten (då Vicente Fox) hålla ett formellt tal, och han talade i en takt som gjorde honom lätt att förstå, även av relativt nya spansktalande. Men i en intervju senare samma dag talade han snabbare, och jag antar att om han var i en animerad konversation skulle han tala i en takt som skulle göra det svårt för icke-modersmålstalare att förstå honom.
Betala uppmärksamma din egen talhastighet. Under en viss dag kan du ibland tala ganska medvetet med noggrann uttalande, medan du andra gånger kan tala ”en mil i minuten”. Detsamma gäller för spansktalande.
Oavsett skillnaderna är förmodligen anledningen till att det verkar som att spanska går så mycket snabbare för att du inte kan språket. Eftersom du kan engelska bra behöver du inte höra varenda ljud i varje enskilt ord för att veta vad som sägs, eftersom ditt sinne kan fylla i luckorna och avgöra var ett ord slutar och nästa börjar. Men tills du kan ett annat språk bra, har du inte den förmågan med det.
Det verkar också vara sant att elisionsprocessen — utelämnandet av ljud när ord löper samman — är mer omfattande på spanska än på engelska (även om det kanske inte är lika omfattande som på franska). På spanska, till exempel, kommer en fras som ”ella ha hablado” (som betyder ”hon har talat”) vanligtvis att låta som ellablado, vilket betyder att det distinkta ljudet av ett helt ord (ha) plus en del av ett annat ord är borta . Dessutom kan de flesta spanska konsonanter (andra än ñ) verka otydliga för örat som är vana vid engelska, vilket gör förståelsen lite svårare.
Jag känner inte till några fixar för problemet, förutom att övning ger färdighet (eller om inte perfekt, bättre). När du lär dig spanska, försök att lyssna efter spanska fraser snarare än enskilda ord, och kanske kommer det att påskynda förståelsesprocessen.
Tillägg
Följande brev som mottogs efter den första publiceringen av denna artikel väcker några intressanta poäng. En av dem, om olika stavelser i de två språken, är meningsfull, så jag lägger till bokstaven här:
”Någonstans läste jag resultaten av en studie som drog slutsatsen att spanska talas snabbare än engelska. Anledningen är att den typiska spanska stavelsen är öppen (vilket betyder konsonant-vokal) medan den typiska stavelsen på engelska är stängd (konsonant-vokal-konsonant). Ord med mer än en stavelse på engelska tenderar att ha två olika konsonanter tillsammans, vilket kräver en långsammare tal för att låta dem båda.
”Vi naturliga engelsktalande blir ganska skickliga på att låta två konsonanter tillsammans, men det är svårt för en naturlig spansktalande att göra. På spanska när två konsonanter är tillsammans lägger den naturliga talaren ofta in ett extra (oskrivet och mjukt) vokalljud mellan dem. Till exempel i det spanska ordet AGRUPADO, kan du höra det uttalas AGuRUPADO. Den extra u är kort och mjuk, men skiljer konsonanterna åt. Naturliga engelsktalande har inga problem att låta ”GR” utan att sätta in en extra vokal, men vi gör det i en lite långsammare takt.
”Dina kommentarer om Vicente Fox är intressanta. Jag har funnit att politiska personer brukar tala så tydligt att Jag kan förstå dem bättre än den allmänna spansktalande allmänheten. Detta gäller särskilt när de ger adresser. Även om jag sällan gillade vad han sa, brukade jag njuta av att lyssna på Fidel Castro eftersom han var så lätt att förstå. Nuförtiden gillade hans röst har en senil kvalitet som stör tydligheten något. De flesta ministrar har samma tydliga tal som politiska ledare, och därför är religiösa tjänster bra ställen att öva på din spanska lyssnarförmåga om du är en lärande.”
Nyckeluttag
Nyckeluttag
- Talhastigheten kan variera kraftigt, även för en individ, beroende på talets karaktär och syfte.
Formella presentationer av politiska eller religiösa ledare kan erbjuda en möjlighet för elever i ett språk att höra långsammare- spridd tal.