Alla studenter i franska, oavsett om de är klasslärda eller självlärda, vet hur man säger ja: oui (uttalas som ”vi” på engelska). Men det finns några hemligheter att avslöja om detta enkla franska ord om du vill prata som en fransk infödd.
Ja , Jag gör. Ja det är jag. Ja, jag kan…Bara ”oui” på franska
Att säga ja ser ganska okomplicerat ut.
–
Tu aimes le chocolat? Gillar du choklad?
– Oui. Ja, det gör jag.
Men saker är inte så lätta som de verkar. På engelska skulle du inte svara på den här frågan bara genom att säga ”ja”. Du skulle säga: ”ja det gör jag.”
Det är ett misstag jag hör hela tiden, särskilt med mina nybörjare franska studenter. De svarar ”oui, je fais” eller ”oui, j'aime.” Men ”oui” är självförsörjande på franska. Du kan upprepa hela meningen:
– oui, j'aime le chocolat.
Eller säg bara ”oui.” Det är bra nog på franska.
Ouais: den informella franskan ja
När du hör fransmän tala, kommer du att höra den här mycket.
– Tu habites i Frankrike?
Bor du i Frankrike?
– Ouais, j 'habite à Paris. Japp, jag bor i Paris.
Det uttalas som ”way” på engelska. ”Ouais” är motsvarigheten till yep. Vi använder det hela tiden. Jag har hört franska lärare säga att det var vulgärt. Tja, kanske för femtio år sedan. Men inte längre. Jag menar, det är definitivt avslappnad franska, precis som du inte skulle säga ja på engelska i alla situationer…
Mouais: visar lite entusiasm En variant av ”ouais” är ”mouais” för att visa att du inte är för tokig i något.
– Tu aimes le chocolat?
– Mouais, en fait, pas trop.
Ja, faktiskt, inte så mycket.
Mouais: visar tvivel
En annan version är ”mmmmouais” med ett tveksamt uttryck. Det här är mer som: ja, du har rätt, sa ironiskt. Det betyder att du tvivlar på att personen säger sanningen.
–
Tu aimes le chocolat?
– Non, je n'aime pas beaucoup ça. Nej, jag gillar det inte så mycket.
– Mouais… tout le monde aime le chocolat. Je ne te crois pas. Okej… alla gillar choklad. Jag tror dig inte.
Si: men ja det gör jag (även om du sa att jag inte gjorde det) ”Si” är ett annat franskt ord för att säga ja, men vi använder det bara i en mycket specifik situation. Att motsäga någon som gjort ett uttalande i negativ form.
– Tu n'aimes pas le chocolat, n'est-ce pas? Du gillar inte choklad, eller hur?
– Mais, bien sûr que si!
J'adore ça! Men visst gör jag det! Jag älskar det!
Nyckeln här är uttalandet i det negativa . Vi använder inte ”si” för ”ja” annars. Nu är ”si” ja på andra språk, som spanska och italienska. Vad förvirrande!
Mais oui Detta är den typiska franska meningen: ”mais oui… sacrebleu…bla bla bla”…
Jag vet verkligen inte varför. Jag lovar er fransmän att inte säga ”mais oui” hela tiden… ”Mais oui” är faktiskt ganska starkt. Det betyder: men ja, visst, det är uppenbart, eller hur? Det används ofta när du är irriterad.
– Tu aimes le chocolat?
– Mais oui! Je te l'ai déjà dit mille fois! JA! Jag har redan sagt det tusen gånger!
Låt oss nu se hur man säger ”nej” på franska.