Ta reda på det rätta sättet att uttala tyska ord på engelska

Även om det rätta sättet att uttala vissa tyska termer på engelska kan diskuteras, är detta inte en av dem: Porsche är ett efternamn, och familjemedlemmarna uttalar sitt efternamn PORSH-uh.

Kommer du ihåg när den franska biltillverkaren Renault fortfarande sålde bilar i Nordamerika? (Om du är gammal nog minns du kanske Renaults Le Car.) I de tidiga dagarna uttalade amerikaner det franska namnet ray-NALT. Precis när de flesta av oss hade lärt oss att säga ray-NOH korrekt, drog sig Renault ur den amerikanska marknaden. Med tillräckligt med tid kan amerikaner vanligtvis lära sig att uttala de flesta främmande ord korrekt – om du inte inkluderar maitre d' eller hors-d'oeuvres.

Exempel på Another Silent-E

Ett annat ”silent-e”-exempel är också ett varumärke: Deutsche Bank. Det kan vara en överföring från det nu förankrade felaktiga uttalet av Tysklands tidigare valuta, Deutsche Mark (DM). Även utbildade engelsktalande kan säga ”DOYTSH-märke” och släpper e. I och med eurons ankomst och DM:s bortgång har tyska företags- eller medianamn med ”Deutsche” i dem blivit det nya feluttalsmålet: Deutsche Telekom, Deutsche Bank, Deutsche Bahn eller Deutsche Welle. Åtminstone de flesta får det tyska ”eu” (OY)-ljudet rätt, men ibland blir det också förvanskat.

Neandertal eller Neandertal

De flesta kunniga föredrar det mer tyska uttalet nay-ander-TALL. Det beror på att neandertalare är ett tyskt ord och tyska inte har samma ljud som engelska ”the.” Neandertal (den alternativa engelska eller tyska stavningen) är en dal (Tal) uppkallad efter en tysk med namnet Neumann (ny man). Den grekiska formen av hans namn är Neander. De fossiliserade benen av neandertalmänniskan (homo neanderthalensis är det officiella latinska namnet) hittades i Neanderdalen. Oavsett om du stavar det med at eller th, är det bättre uttalet nay-ander-TALL utan th-ljudet.

Tyska varumärkesnamn

Å andra sidan, för många tyska varumärken (Adidas, Braun, Bayer, etc.), har det engelska eller amerikanska uttalet blivit det accepterade sättet att referera till företaget eller dess produkter. På tyska uttalas Braun som det engelska ordet brown (samma för Eva Braun, förresten), inte BRAWN.

Men du kommer förmodligen bara att skapa förvirring om du insisterar på det tyska sättet att säga Braun, Adidas (AH-dee-dass, betoning på första stavelsen) eller Bayer (BYE-er). Detsamma gäller Dr Seuss, vars riktiga namn var Theodor Seuss Geisel (1904-1991). Geisel föddes i Massachusetts av tyska immigranter, och han uttalade sitt tyska namn SOYCE. Men nu uttalar alla i den engelsktalande världen författarens namn för att rimma på gås.

Termer som ofta uttalas fel

Tyska på engelska med korrekt fonetiskt uttal

Pronuncia tion


Adidas

hejdå


Braun

Eva Braun

Ord/namn
AH-dee-dass
Bayer
brun
(inte ”brawn”)

Dr. Seuss

(Theodor Seuss Geisel)
soyce

Goethe

Tysk författare, poet

GER-ta (' er' som i fern) och alla oe-ord Hofbräuhaus

i München

HOFE-broy-house

Loess

/Löss (geologi)
finkornig lerjordlerss ('er' som i ormbunke)

Neandertalare

Neandertalnej-ander-tal l Porsche

PORSH-uh

Fonetiska guider som visas är ungefärliga.

Engelska på Tyska med vanligt tyskt feluttal


Aussprache

chatten (att chatta)

Vört/namn

airbag (

Luftkissen)

air-beck
shetten
corned beef
kornett beff

leva

(adj.)

lyfe (live=live)

Nike

nyke (tyst e) eller

nee-ka (tyska vokaler)

Lämna ett svar

Relaterade Inlägg

  • Lista över de största städerna i Indien

  • Hur man skriver övertygande personlighetsprofiler

  • Fem fantastiska funktionsidéer för författare

  • Behöver du en kandidatexamen för att få ett journalistjobb?

  • Hur man använder den inverterade pyramiden i nyhetsskrivning

  • 7 Kopieringsövningar för journaliststudenter